Закрыть

Dimmable switch перевод: перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, значение, словосочетания

Переводы «dimmer» (En-Ru) на Lingvo Live

Примеры из текстов

Five o’clock struck, grated out, stroke by stroke, from the wheezy chest of the old clock; and then the silence fell again, seeming to grow yet deeper, dimmer, and more despairing.

Часы медленно и хрипло пробили пять ударов, и после этого безмолвие стало еще глуше, еще мрачнее, еще безнадежнее.

Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Abbe Mouret’s Transgression

Zola, Emile

© BiblioBazaar, LLC

1.0.$content.0.1.1.1.2.0.1:0.$1″>

All the while Alyosha rambled on she was looking intently at him, but her eyes grew dimmer and more fixed, and her face turned whiter and whiter.

Все время, как разглагольствовал Алеша, она пристально смотрела на него; но взгляд ее становился все мутнее и неподвижнее, лицо все бледнее и бледнее.

Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые

Униженные и оскорблённые

Достоевский, Фёдор

© «Государственное издательство художественной литературы», 1955

The Insulted and Injured

Dostoevsky, Fyodor

It seemed that the candles in their gold candelabras flickered slightly and the blue-draped council chamber grew perceptibly 8cwtupa6f4.1.0.$content.0.1.1.1.2.0.1:0.$2.0.0.0.$0″>dimmer.

Казалось, что огни свечей в золотых канделябрах заколебались, и задрапированная голубым Палата Совета потемнела.

Eddings, David / Diamond ThroneЭддингс, Дэвид / Алмазный трон

Алмазный трон

Эддингс, Дэвид

Diamond Throne

Eddings, David

© 1989 by David Eddings

The light was growing dimmer and, as I struggled to focus on objects outside our immediate area, I saw the place was empty except for us.

В зале стало почти совсем темно. Я попробовал сфокусировать взгляд на предметах за пределами столика и обнаружил, что, кроме нас, в ресторане уже никого нет.

8cwtupa6f4.1.0.$content.0.1.1.1.2.0.1:0.$3.1.0″>Tartt, Donna / The Secret HistoryТартт, Донна / Тайная история

Тайная история

Тартт, Донна

© 1992 by Donna Tartt

© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007

© ООО «Издательская группа «Аттикус», 2009

The Secret History

Tartt, Donna

© 1992 by Donna Tartt

The back lights were far dimmer than his headlights, making the procedure that much more nerve-wracking.

Ехать назад приходилось при слабом свете задних фонарей, и это еще больше нервировало Рори.

De Lint, Charles / Someplace To Be Flying 0.1:0.$4.1.1″>Де Линт, Чарльз / Покинутые небеса

Покинутые небеса

Де Линт, Чарльз

Someplace To Be Flying

De Lint, Charles

© 1998 by Charles de Lint

And don’t forget our husky friend with the handy Broadway dimmer switch.

И не забудь о нашем хрипатом друге с таким удобным регулятором света в кармане.

Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серые

Зеленые и серые

Зан, Тимоти

The Green And The Gray

Zahn, Timothy

© 2004 by Timothy Zahn

There was neither sorrow or disquiet expressed in them; they seemed smaller and 8cwtupa6f4.1.0.$content.0.1.1.1.2.0.1:0.$6.0.0.0.$0″>dimmer.

Ни горя, ни тревоги они не выражали; они казались меньше и тусклей.

Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездо

Дворянское гнездо

Тургенев, И.С.

© Издательство «Художественная литература», 1983

A House of Gentlefolk

Turgenev, I.S.

© 2006 BiblioBazaar

We know that light is made of particles because we can take a very sensitive instrument that makes clicks when light shines on it, and if the light gets dimmer, the clicks remain just as loud—there are just fewer of them.

Мы знаем, что свет состоит из частиц, потому что мы можем взять очень чувствительный прибор, щелкающий, когда на него падает свет, и если свет станет тускнеть, щелчки станут более редкими, но сохранят свою громкость.

Feynman, Richard P. / QED: The Strange Theory of Light and MatterФейнман, Ричард / КЭД. Странная теория света и вещества

КЭД. Странная теория света и вещества

Фейнман, Ричард

© Издательство «Наука». Главная редакция физико-математической литературы, перевод на русский язык, 1988

© 1985 by Richard P. Feynman

QED: The Strange Theory of Light and Matter

Feynman, Richard P.

The shaft of light grew dimmer.

В глазах потемнело.

Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / Айсберг

Айсберг

Роллинс, Джеймс

© 2003 by Jim Czajkowski

© В. Шуверов, перевод, 2009

© ООО «Издательство «Эксмо», издание на русском языке, 2009

Ice Hunt

Rollins, James

© 2003 by Jim Czajkowski

I SPENT a long time, almost eight years, in the military cadet school at Petersburg, and in the novelty of my surroundings there, many of my childish impressions grew dimmer, though I forgot nothing.

В Петербурге, в кадетском корпусе, пробыл я долго, почти восемь лет, и с новым воспитанием многое заглушил из впечатлений детских, хотя и не забыл ничего.

Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы

Братья Карамазовы

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1988

The brothers Karamazov

Dostoevsky, Fyodor

8cwtupa6f4.1.0.$content.0.1.1.1.2.0.1:0.$10″>

Assume that dim G > 0 and that there is precisely one orbit type.

Предположим, что dimG>0 и что данное действие имеет ровно один орбитный тип.

Bredon, Glen / Introduction to compact transformation groupsБредон, Г. / Введение в теорию компактных групп преобразований

Введение в теорию компактных групп преобразований

Бредон, Г.

© Перевод на русский язык. Издательство «Наука». Главная редакция физико-математической литературы. 1980

Introduction to compact transformation groups

Bredon, Glen

© 1972, by Academic Press, Inc.

Here in the 1.0.$content.0.1.1.1.2.0.1:0.$11.0.0.0.$0″>dim light of their subterranean home the value of their great eyes was apparent, for these inner caves are shrouded in perpetual gloom that is but little less than utter darkness.

Здесь становилось понятно значение их огромных глаз: внутренние пещеры погружены почти в полный мрак.

Burroughs, Edgar Rice / The Warlord of MarsБерроуз, Эдгар / Владыка Марса

Владыка Марса

Берроуз, Эдгар

© Барбис Л. Р. Б., 1991

The Warlord of Mars

Burroughs, Edgar Rice

© 1913,1914 Frank A. Munsey Company

Except for one dim corner.

Все, кроме одного укромного уголка.

8cwtupa6f4.1.0.$content.0.1.1.1.2.0.1:0.$12.1.0″>Butcher, Jim / Storm FrontБатчер, Джим / Гроза из Преисподней

Гроза из Преисподней

Батчер, Джим

© Jim Butcher, 2000

© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006

© Издание на русском языке AST Publishers, 2010

Storm Front

Butcher, Jim

© Jim Butcher, 2000

Indeed, one gained a curious impression that this place had been deliberately closed and deserted in some dim, bygone aeon, rather than overwhelmed by any sudden calamity or even gradual decay.

Трудно было отделаться от впечатления, что город не бросили в спешке, застигнутые внезапной бедой, а покинули сознательно. И речи не могло идти постепенном вымирании.

1.0.$content.0.1.1.1.2.0.1:0.$13.1.0″>Lovecraft, Howard / At the Mountains of MadnessЛавкрафт, Говард / Хребты безумия

Хребты безумия

Лавкрафт, Говард

© Е. Бернацкая, перевод, 2010

© ООО «Издательская группа «Азбука-Аттикус», 2010

At the Mountains of Madness

Lovecraft, Howard

© 1964 by August Derleth, renewed 1992

© 1936 Arkham House Publishers, Inc.

The walls were painted in dispiriting gloss shades, green and cream and grey: they looked worse than ever in the dim blue light.

Глянцевые стены, выкрашенные в унылые тона – зеленый, кремовый и серый, – в тусклом синем свете выглядели еще более удручающе.

Waters, Sarah / The Night Watch 8cwtupa6f4.1.0.$content.0.1.1.1.2.0.1:0.$14.1.1″>Уотерс, Сара / Ночной дозор

Ночной дозор

Уотерс, Сара

© 2006 by Sarah Waters

© А. Сафронов, перевод с английского, 2008

© Издание на русском языке, ООО «Издательство «Эксмо», 2008

The Night Watch

Waters, Sarah

© 2006 by Sarah Waters

Добавить в мой словарь

dimmer1/2

‘dɪməСуществительноереостат для регулирования силы света лампы

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

dimmer lever

рукоятка «день и ночь»

8cwtupa6f4.1.0.$content.0.1.1.1.5.0.0.1.0:$1.0.0.$0″>dimmer lever

рукоятка затемнителя

dimmer switch

переключатель ближнего и дальнего света фар

high-voltage dimmer

переключатель для снижения электрической нагрузки

light dimmer

затемнитель

light dimmer

реостат для регулирования света лампы

reactance dimmer

дроссельный затемнитель

resistance-type dimmer

реостатный затемнитель

theater 8cwtupa6f4.1.0.$content.0.1.1.1.5.0.0.1.0:$8.0.0.$0″>dimmer

сценический затемнитель

dimmer room

щитовая

dimmer cap

колпачок регулятора света

lamp dimmer

регулятор светильника

dimmer switch

переключатель света

dimmer switch

реостат для регулирования света лампы

light dimmer

регулятор силы света

dimmer switch — русский перевод

And the dimmer switch.

Да. И регулятор света.

It’s a Bugatti dimmer switch.

Этовыключатель от Бугатти.

Have you got a dimmer switch?

У тебя есть выключатель

Not if you use a dimmer switch.

Лиза, лампочка либо включена, либо выключена.

That’s what the dimmer switch companies want you to think.

Можно использовать светорегулятор.

I’ve been monitoring their intimacy via the dimmer switch in their bedroom.

Я слежу за их интимной жизнью по выключателю в спальне.

Time to turn up the dimmer switch, through the followthrough, does he lift? Hard to tell, actually.

врем включить фары, он проходит последний круг… рудно сказать.

Light growing dimmer.

Свет потускнел.

Oh, it’s hot! At some point she may say to you, the lady, after she’s fiddled with your dimmer switch,

В какойто момент она, ваша дама, может спросить вас, после того как повертела ваш выключатель

You draw the lady over, she’s seen you dimmer switch, and she can see the pistons going up and down.

Вы приглашаете её посмотреть, она уже видела ваш выключатель, а теперь она видит поршни, движущиеся вверхвниз.

And Lynette’s secret dream of being able to take an occasional nap on Saturdays was growing dimmer and dimmer.

И тайная мечта Линетт о возможности какнибудь поспать в субботу становилась все тусклее.

In fact, it grows dimmer by the day.

Да она, собственно, и тускнеет изо дня в день.

He could really do with some dimmer lights.

Ему бы лучше приглушить свет.

Oh, yeah, switch, switch, switch.

А то, меняемся, меняемся, меняемся.

Switch! Switch!

Передача!

Switch, switch.

Как ты мог сразу не отказать Старой Кристин?

Switch, switch.

Переключай, нажимай.

Switch off! Switch off!

Погаси, погаси.

Switch it! Switch it!

Сразу, резко!

Let’s switch, let’s switch.

Давай поменяемся, давай поменяемся.

Nevertheless,II can understand why Chelsea would take a dimmer view.

В общем, я понимаю почему Челси не одобряет этого.

Switch and relay alternatives Mechanical switch

Альтернативные варианты с использованием переключателей и реле

JAB CROSS, SWITCH, JAB CROSS, SWITCH

Удар, поперек, поменяли. Удар, поперек, поменяли.

Let’s switch. Wanna switch? I’ll drive?

Давай поменяемся местами, я сяду за руль.

switch it up. switch it up.

Переключись. Переключись.

Let’s switch up, switch up, okay?

Перерыв. Передохните и поменяйтесь щитками.

( Switch!

( Switch!

Switch

Switch

Switch.

Коммутатора. !

switch

переключить

Switch

Сменить адрес хранилища… Comment

Switch.

Так.

Switch?

Поменяться местами?

Switch.

Пересядь.

Switch.

Поменяйся с ней.

Switch

Подмена…

Switch

Нажать…

Switch!

Пас!

Switch!

Меняемся!

Switch!

Поменялись!

Switch!

Переключатель!

Switch!

Меняемся!

Switch.

Не подлизывайся, Ричард.

Switch!

Переключаемся!

Switch.

Меняемся.

диммерный переключатель на традиционном китайском языке

а диммер

(диммер)

(車輛的)大燈變光開關

(Перевод dimmer switch из Cambridge English-Chinese (Traditional) Dictionary © Cambridge University Press)

Примеры диммера

Диммер

диммер переключатель перемещен с пола на рычаг указателя поворота.

From

Wikipedia

Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован под лицензией CC BY-SA.